Маяковский в переводе


Екатерина Ржевская

Ответ 4548 : 10 янв 2008 в 5:26 »
я переводчик. нет более неблагодарного занятия, чем перевод стихов. Надо выучить язык, да и то не все поймешь..

Vala Salambo

Ответ 4549 : 24 янв 2008 в 20:37 »
какие жуткие переводы. :((( теперь я знаю почему Маяковский застрелился...

DELETED

Ответ 4550 : 26 янв 2008 в 4:21 »
"какие жуткие переводы. :((( теперь я знаю почему Маяковский застрелился..."...иногда лучше жевать риглей-сперминт-даблминт-энд-джусифрут, чем говорить, Валентина.2Андрей-Сергей КИМ.То, что вы выложили - это подстрочник, разумеется, англоязычные читают не этот, а другой - художественный перевод.Подстрочники читают только люди, владеющие языком оригинала в недостаточной степени, но предпочитающие читать оригинал, а содержание "добирать" из подстрочника. Так что непонятно, зачем вы выложили здесь это якобы "Облако в штанах". В таком виде никто его не читает на Западе.Бред.

Alla Cheremisina

Ответ 4551 : 17 окт 2008 в 9:40 »
подскажите, пожалуйста, где а интернете художественные переводы можно найти! на английский

Ірина Shot Of Poison Храмченко

Ответ 4552 : 9 мар 2009 в 5:13 »
http://home.comcast.net/~kneller/mayakovsky.htmlнa этoй cтpaничкe пepeвoды нa aнглийcкий ecть и вecьмa нeплoxиe

Ірина Shot Of Poison Храмченко

Ответ 4553 : 9 мар 2009 в 5:15 »
могу свой предложить перевод стихотворения "Послушайте"Lo! Listen then!For if stars are put on This means anyone needs this?This means anyone wants them to be?This means anyone calls pearls those spittles?And, shouting out loudIn the snowstorms of a midday dustBurst into GodsScared, thats too lateCriesKisses his gnarled handBegging That a star is needed by all means! Swears Wont bear this starless torment!And afterWalks anxiousBut calm outward.Tells someone:So now is it all right?No fear?Yeah?!Lo! Listen then!For if the starsAre put on This means anyone needs it?This means this is a must,That every eveningOver the roofingsAt least one star was put on?!

Максим “O Captain! My Captain!..” Андрюхин

Ответ 4554 : 9 мар 2009 в 12:29 »
полное Г, Маяковский в переводе не тот

Александр (Сантёр) Воробьёв

Ответ 4555 : 9 мар 2009 в 12:35 »
Это нереально,переводить стихи глупо,разве что прозу...Но Маяковского точно нельзя,пусть эти заевшиеся буржуи учат русский.

Катъя 3gande Winston

Ответ 4556 : 9 мар 2009 в 21:45 »
а зачем его вобще переводить.. не считаю что Маяковский поэт каждого или нацинальное сокровище.. это любительский поэт.. которым может восхищаться определенный круг людей..

Ірина Shot Of Poison Храмченко

Ответ 4557 : 10 мар 2009 в 4:05 »
2 Катько 3gande Bennington: а почему бы и не переводить?2 Александр (Сантёр) Воробьёв: почему вы считаете, что переводить стихи глупо? разве вы настолько хорошо владеете другими языками, чтобы читать всех понравившихся авторов в оригинале? не думаю. и также не думаю, что вы читаете только русскоязычных авторов.
Страниц: 1 [2] 3 4 5

Добавить комментарий

Имя:
Сообщение:



гостевая книга admin@v-mayakovsky.com наверх