Маяковский в переводе


Миха Архилин

Ответ 4558 : 10 мар 2009 в 16:02 »
При жизни Маяковского Был переведён на немецкий Левый марш.Не знаете, где можно найти?

Катъя 3gande Winston

Ответ 4559 : 10 мар 2009 в 18:15 »
а зачем7 ому надо сами найдут и переведт..

Ірина Shot Of Poison Храмченко

Ответ 4560 : 10 мар 2009 в 19:54 »
затем, что есть профессия такая. называется "переводчик")))

Александр (Сантёр) Воробьёв

Ответ 4561 : 10 мар 2009 в 20:23 »
Ірина ~Sehr_traurig_Trauerweide~ Храмченко - стихи предполагают рифму.Перевод уже не имеет ничего общего с оригиналом.И в стихотворении не так много информации,чтобы переводить ради авторской мысли,ради смысла.

Дарина :[Эсталль]: Андреева

Ответ 4562 : 10 мар 2009 в 20:54 »
я была как-то на семинаре,посвященном переводу Маяковского на шведский.интересные находки есть,но прикол в том что в шведском как в любом германском языке очень развита модель словосложения,то есть у них если совсем огрублять неологизмы по сути норма,то есть вся самобытность стихов Маяковского теряется.но все-таки как-то они это передают...

Катъя 3gande Winston

Ответ 4563 : 10 мар 2009 в 22:27 »
зачем вот лично нам в этой теме стихи наангийском) мб тут кто -то пишет на английском. но у него никогда не получатся хорошие стихи.. вот кто-нибудь из вас думает на наглийском?... ну что бы прям не о что специально, а просто.. тогда на фига?

Alla Cheremisina

Ответ 4564 : 10 мар 2009 в 22:34 »
мне например просто хочется поделиться тем, что для меня дорого, с человеком, который по-русски не понимает

Катъя 3gande Winston

Ответ 4565 : 10 мар 2009 в 22:36 »
вот это я понимаю) это реально значимая цель_ а сам по себ перевод играети роль для русских людей, которые понимают по руусски.

Ірина Shot Of Poison Храмченко

Ответ 4566 : 11 мар 2009 в 2:22 »
"мб тут кто -то пишет на английском. но у него никогда не получатся хорошие стихи.."как вообще вам в голову такая мысль могла придти??? если человек достаточно хорошо знает другой язык, у него все полячится - и стихи, и проза на нем. думать по-английски приходится, я на нем каждый день разговариваю, поэтому и думаю соответственно, слогая при этом предложения, как раз на нем между прочим))) да, что с вами спорить, если на глаз видно 0 лингвистического образования и непонимание простых вещей. если у вас с английским нелады, то не надо под это подписывать всех окружающих. у меня много знакомых поетов, которые пишут и на других языках, разве в этом есть что-то плохое? если человек хочет оттачивать свое мастерство во всех умениях...?

Катъя 3gande Winston

Ответ 4567 : 11 мар 2009 в 12:42 »
их стихи ваших других людей получаются на ровне эксперемента, а всю силу и любовь в них вложить никогда не получится потому-что это родной язык.. дело в не в том, что бы срифмовать пару строк, а что бы вложить в него душу ,жизнь, красоту.. и с английским у меня лады.. может каненчо уровень моего лингвистического образования неного не соотвествует вашим представлдениям нем.. вы что англичане? я понять не могу? зачем вам это надо? если честно я сомневаюсь, что вы онина русском хорошо пишут.. ладно мб друзья говорят что нормально ии отлично, а они печатаются. твои друзья у них есть сборники? они признаны и у них есть билеты союза писателей???не спорьте лучше пожалуйста..
Страниц: 1 2 [3] 4 5

Добавить комментарий

Имя:
Сообщение:



гостевая книга admin@v-mayakovsky.com наверх